Od paru dni przechodząc przez centrum handlowe
zatrzymywałem się w księgarni i czytałem fragmenty
pierwszego numer Literatury na świecie na rok 2017
Nr 1-2/2017[546-547]
Trzy pisarki piszące po niemiecku
Jedna z Austrii
Jedna z Niemiec
Jedna z Szwajcarii
jej poezja jest dla mnie drogowskazem w czasie
czytaniem siebie i nią ,
wspomnieniem jej i czasu który nas łączy i dzieli.
Prozę i poezję nimiecką czytam tylko po polsku
To język wyobraźni
To część mnie czytelnika.
Brak rozmów , słów których nie używam na co dzień
sprawił że język tych przekładów , mówi słowami,
którymi też chcę rozmawiać z Tobą i z Nami,
czytanie staje się bardzo osobistą energią duszy
słyszę i chcę powiedzieć
Chciałem być niemiecka pisarką.
Słowa łączyć z mową
mówić nimi z tobą...
i kolejny fragment prozy Monique Schwitter
to też jest "Jedno w drugim "
Poniżej Sabine Gruber
Przez noc fragment w przekładzie Sławy Lisieckiej
I fragment z utworu" Uzurpacja"
Sabina Gruber w przekładzie Sławy Lisickiej
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz